歷史

本人出生海外。雖然從小學到高中所唸的都是中文學校,可是中文程度要比在國內長大的同輩一定會差一級。所以當我回台灣唸書時,雖然本科是政治,可是四年來年年都選修國文課。我想政大圖書館閱覽室裡的辭典被我翻爛不少。查辭典也變成了我副科裡的專業,查四角號碼更是我的第一拿手。可惜四角號碼在台灣很不盛行,版本老而且所收集的字也很有限。還是查部首吧!為了要找一個字花上一二十分鐘是件很平常的事。如果花了二十分鐘可以找到我所要找的字還算不錯了。最可怕的就是從一部辭典翻到第二部再到第三部…而最後非到「辭海」裡去不可。辭海的字又小,紙又哪麼薄,又是哪麼厚厚的一本,翻頁真是麻煩極了。能不到這「苦海」裡去最好還是不去的好。最令人噁心的是,找了半天還是找不出那個字了,為什麼呢?是辭海裡沒有這個字呢、還是我找錯了部首、還是算錯了筆劃?經過了這一場「找不到字」的挫折之後,心裡是非常納悶,結果飯吃不下,書也讀不好,悶坐在圖書館裡,有時有校花坐在自已的面前時,連看她一眼的興緻都沒有了,多可悲呀!在受到了百感交集的挫折之後,有時候會私下立下這樣的宏願:「我這一生一定要改造中文辭典的查字方法」 - 四角號碼不是個很好的藍本了嗎?

以後到國外來唸書對中文的依賴性就逐年減少了,而不知不覺中自己的國字水準也在往下滑。可是因著時代的演進,中文辭典也有了新的發展 音標查字法(注音查字法和拉丁文拼音輸入法)。這種查字法乍看來好像蠻方便的。可是再深一層的看,這種音標查字方式怎麼能算是辭典的查麼法呢?這種工具只能讓我去找出我早已經會唸的字,而致於我不認得的生字,這種辭典對我來說簡直就是廢物一個。當年在校園裡的「新辭典」的夢想又不時不時地再度浮現在腦海裡。時間、精力、能力從何而來呢?讓夢想歸夢想吧!

有一次,瑞士外交部出了一本有關國家安全機制的書。這本書要被翻成許多國家的語文。中文正體字是由我的朋友當校對,而我是充當了我出生地國的語文。所以在校對時我們常有聯絡,彼此交換意見。因為她是從英文的版本來校,而我是從法文的角度來校對的。我的出生地國到目前為止還算是個精濟落後的國家,其文字的歷史只有四百年左右。可是這個國家出版的書籍,書後差不多都有「主體檢索系統」(index)。排出來順序井然有序,並沒有差於英德法文的排列順序。我們這兩個漢人「校對員」對自己母國語文的排序功能,只能對坐無言相對,感嘆噓噓!

有一次在工作單位裡,我舉辦了一場演說會,主體是介紹中華文化。來捧場的相當踴躍,我單位屬下的所有專業人士(電腦組)也來捧場。談到電腦怎麼輸入中文時,我很得意的給他們看注音輸入法;談到查字典我就當然給他們看部首查字法。

大家對我們的文字很好奇,談論熱烈。可是對我們輸入法的笨拙和查字方法的落伍,有點使我有無地自容之感。在這個討論會裡,最可惡的莫過於我剛才邀來的「自己人」。他們其實不但是我的同事同時也是我的屬下。第一個開砲提出問題的就是他們,以專業的角度批評我們工具的也是他們…當時我在想,他們借機報服外籍上司呢,還是真得對事不對人,以事論事。

 

那一次的演講會,對我來說,是相當於一場喪權辱國戰士。自稱唸了好多書的我,走了那麼遠的路來這裡唸政治外交,竟然被這一群「手無寸鐵」的電腦專家,弄得狗血淋頭,無地自容。多可憐,多無能,多悲哀!事後我捫心自問,好好的反省自己。覺得這幾十年的注音輸入法,實在是把我的中文弄得只能看而不能書寫了。注音輸入法本來是一種電腦猜人,人猜電腦的選擇題輸入法。用慣了此種輸入法的人,國字水準一定只會退步而不會長進的。長此下去我真得會生為「中國人」而死為外國人了。我花了那麼的時間和精力去唸中文,我會很對不起自己,也會對不起九泉下的父親。他是我的生父,也是我的啟蒙老師,他在我身上花了那麼多的心血培養我。當我向他告別時,我說了:「這一生,我既然不能做孝子,但我會做個忠於國家的國民」。(當時我出生地國和中華民國沒有邦交開係,而且非常的排華。出國回台灣等於是一去不復返的)誰料到那一次的向父告別,竟是永別呢!

 

我學會了「人可以失敗,但不可以投降」的人生觀哲學。為了要報這一箭之仇,我開始尋找一套比較科學的、比較進步的中文輸入法。在台灣的代表著是倉頡、嘸蝦咪,在大陸的是五筆字型,還有…最後被我發現了「行列」。行列輸入法和以上所列的輸入法有相同的共同點:字根為本位。所不同的是,行列所採取的字根原則最符合中華文字學的原理(傳統的部首)。行列把中文字根(部件)歸類成十個基本筆型;行列把這十個基本筆型用象形和形聲的方法用數字來替代,因此易認、易記、易學的功效;很快的我對「行列」上了上癮。用行列輸入國字很有成就感:一方面它和書寫的順序、邏輯很合符中文的原理,二來它修正了我們一般習實上常犯的筆劃順序的錯誤。一有空我就打行列,`抄一抄唐詩、宋詞等,其成就感有點像寫毛筆字的的情緒一樣。我出國四十年了。在國外做「洋務」,賺洋錢,吃洋飯,講洋話,娶洋太太。可是我的中文,過去忘掉了的字,現在通通又都會來了。兩年前當我應僑委會之邀回台灣演講「怎樣挽救將要消失中的中華文字」時,我台南的同學這樣開玩笑的對我說:「你出國四十多年了,不但沒有變番,反而你還回來跟我們講國學。你真是膽大包天,而且有搬門弄斧之勇!」。

 

我對行列的字根數字化很感興趣。我設法把原有的字根表座標化:把行列的「單」(-)以「5」來替代。這樣一來,行列的字根碼變成了純粹的數字化。所以文字的排列順序就更清楚、醒目、順理成章。後來筆者曾回台灣向廖明德先生(行列輸入法的發明人)請教,同時徵求他的同意。廖先生很慷慨的給予授權書研發這「漢字數位化文字工具」。

 

現在已完成的作品有:

-        行列編碼辭典查字系統:已有六部辭典、辭海和中英辭典 編列成功<示範>

-        行列編碼資料表檢索系統:中華民國郵遞區號表,中国邮政编码表,大中華郵遞區號表(台灣和大陸的混在一起,以便顯示行列字根化後高效率的查字功能)<示範>,三國演義人名和地名檢索表<示範>

-        手機發簡訊:用數字輸中文是行列的最拿手(我們正積極的和手機廠商合作)<示範>

-        從字根的角度解析中華文字:易懂、易學、易用:正在著手進行推廣「字根學中文教學法」  <示範>

 

我們繼承廖明德先生的典範,「漢字數位化文字工具」也免費開方給各界人士使用。

 

      發明人:周強國